domingo, 19 de octubre de 2008

¿Quién es la olla y quién el alfarero?

Adelaide Hanscom y Blanche Cumming:The Rubaiyat of Omar Khayyam

KUZA-NAMA
(LAS OLLAS Y EL OLLERO)

I
Escucha: cierta tarde, al fín del Ramadán,
pocos momentos antes que surgiera la luna
nueva, me hallaba en el taller de un alfarero
y estaba rodeado por un pueblo de barro.

II
Y, cosa bien extraña, había algunas ollas
y unas cuantas vasijas que podían hablar.
Y uno de los cacharros exclamó de repente:
"Decid, ¿quién es la olla y quién el alfarero?"

III
Una vasija dijo de pronto: "Me formaron
de la tierra, y ha sido inútil, pues las manos
que me han dado la forma ya no han de tardar mucho
en volver a arrojarme otra vez a la tierra."

IV
Una tercera dijo: "Que sepa, ningún hombre
ha destrozado nunca, por brutal que haya sido,
el vaso en que bebió con placer. ¿Por qué, entonces,
el que lo ha modelado con cólera lo quiebra?"

V
No hizo nadie objeciones. Tras un corto silencio
una olla deforme exclamó lamentándose:
"Se ríen de mí porque estoy torcida. ¿Tengo
la culpa si tembló del ollero la mano?"

VI
Otra habló de esta forma: "Se dice que es huraño
el patrón, que su rostro negro es como el infierno,
que quiere someternos a una prueba. ¿Quién sabe
si, a pesar de todo ello, es sólo un pobre diablo?"

VII
Otra dijo lanzando un profundo suspiro:
"¡Ay de mí¡ En el olvido secóse ya mi barro.
Que me llenen, no obstante, con el añejo zumo
de la uva, y veréis que sano prontamente."

VIII
Y mientras las vasijas hablaban, una de ellas
vio el anhelado filo de la creciente luna.
Y, contentas, gritaron todas: "¡Hermano, hermano,
he aquí ya por fin al faquín con su bulto!"

Notas
...el anhelado filo de la creciente luna:en el momento preciso en que aparece el filo de la luna nueva es cuando cesa el Ramadán, para dar comienzo a la Pascua musulmana. Desde lo alto de los alminares, gente experta, de avizores ojos, escudriña el firmamento para anunciar la ansiada aparición, que es recibida con gran júbilo, en tanto se abrazan y besan los creyentes.
...al faquín con su bulto: la luna creciente.

Rubaiyat
(Apéndice: Kuza-Nama)
(Prólogo, traducción del árabe y notas de Jose Gibert
(Puestos en verso castellano por Diego Navarro)
Omar Jayyam

¿Quién es la olla y quién el alfarero?
¿Fabricamos ollas, a las que llamamos dioses? Para Jayyam está tan claro como un día luminoso en el desierto. Su obra, representa el espíritu humano, un resplandor, en medio de las tinieblas.

El carácter de la escritura
Aun cuando nos deleite este lugar tan bello
¿Te entristece tal vez que no te recompensen cual mereces? 
KUZA-NAMA
Querida mía,
Vine al mundo
Cuando el dolor te doble, 
A esa bóveda inmensa
¡Ay! ¿Por qué ha de morir la bella primavera?
Un leve roce puede matar  la rosa

No hay comentarios: