sábado, 1 de agosto de 2009

Los apuntes secretos de Sir Francis

Cubierta de Antonio Tello. Fuente: propia
Los apuntes secretos de Sir Francis
love. love is blind, el amor es ciego (las parejas más "desparejas" pueden resultar);
love-birds, enamorados, tortolitos (a pair of..., una pareja de tortolitos).
Ejemplo de Sir Francis: He: "I love you", She: "I love you, too", He: "I love you three" (too y two son homófonos).
love lice, piojos del amor, (vul.) ladillas;
the love nest, el "nido del amor", la vagina;
the love tunnel, el "túnel de amor", la vagina;
the love wand, la "varita del amor", la picha, el pene;
to make love, hacer el amor (v. tamb. make love)
Sir Francis era aficionado a intercalar en sus clases anécdotas y chistes sobre animales. Referente a su forma de hacer el amor, recuerdo estas dos:
"How do porcupines make love? Very carefully". ("¿Cómo hacen el amor los puercoespines? Con muchísimo cuidado").
The teacher of Natural Science: "Hyenas have intercourse one every three years, and their cry resembles a human laugh." ("Las hienas tienen contacto sexual una vez cada tres años, y su grito se parece a la risa humana"). Willie Jones: "If they make love only once every three years, what the fucking hell do they laugh about?" (Jaimito: "Si sólo hacen el amor una vez cada tres años, ¿de qué coño se ríen?").
No quiero cerrar este apartado dedicado a "love" sin brindarles "las fases del amor" (esta vez de los humanos), vistas por
Sir Francis: Ist. phase: the hand on the hand; 2nd. phase: the hand on the thing; 3rd. phase: the thing on the hand; 4th. phase: the ting on the thing; 5th. phase: some other thing... (a otra cosa).

Los apuntes secretos de Sir Francis
Diccionario de Términos Tabúes Inglés-Español
Madrid: Alhambra-Longman, 1985.
Francisco Sánchez Benedicto

A los que saben valorar "un buen polvo"

Este pequeño diccionario llegó a mis manos de las manos del escritor Asdrubal Hernández, del cual puedo asegurar que "si sabe valorar un buen polvo". Estoy totalmente convencido que este diccionario será extraordinariamente valorado por aquellos y aquellas que saben valorar un "buen polvo". Por otra parte, dado que la inmensa mayoría de la pornografía está en lengua inglesa, no viene mal para la navegación, así cuando leamos a hand job, no traduzcamos finamente "hecho a mano", sino como "paja".
En la introducción, Francisco Sánchez Benedicto nos aclara haciéndolo a pelo, sin condón (to do it bareback), sobre quiénes piensa que van a apreciar más su libro y no se equivoca.

"Como bien decía Sir Francis, el lenguaje "porno" inglés, gracias a libros, revistas, películas, vídeos, etc., circula libremente de un lado a otro del Atlántico, siendo entendido sin dificultad tanto en Gran Bretaña como en los Estados Unidos y demás países de habla inglesa, alcanzando incluso en algunos casos nivel internacional de uso. Es un recurso cómodo, empleado con demasiada frecuencia, atribuir todo lo "raro" o "sucio" al inglés americano, como si en América todos fueran unos "sátiros" y en Inglaterra unos "angelitos". Hay de ambas clases en los dos sitios, y personas "cachondas", de buen humor y que saben valorar "un buen polvo", en todas partes. Y es con esa sincera esperanza con la que dedico estos apuntes a todo el que simplemente quiera pasar un buen rato con ellos. Al alumno o lector "traviesos", que gustan de arañar un poco tratando de descubrir lo que se esconde tras la fachada de un libro, poco puedo decirles, ya que supongo que hace rato habrán adivinado que todo esto no es sino un pretexto más o menos literario para "adornar" un pequeño diccionario de términos picantes, tabú en su mayor parte. Por último, a los que todavía se "rasgan las vestiduras" con este tipo de cosas, les diré, en frase de Sir Francis: "¿Qué pueden importar, después de todo, unas cuantas palabras de cuatro letras(1) a ese chiste cósmico que es el hombre?"
(1). Four letter(ed) words= tacos, etc.
Un alumno de Sir Francis
Luis Markhos

Web de Francisco Sánchez Benedicto
Su e-Dictionary OF EUPHEMISMS AND DYSPHEMISMS IN ENGLISH EROTICA WITH SPANISH EQUIVALENTS
Sus trabajos

No hay comentarios: